Дата публикации: Mar 24, 2010 10:41:38 PM
"Xıpçak tili bizim til" deyirdi onlar. Akadamik A. Y. Krımskiy yazır: "Türkdilli erməni koloniyası Qalitski-Podolskoy Ukraynaya yəqin ki ilk dəfə 14-cü əsr ərəfəsində, Qızıl Orda zamanında gəlmişdir... Bizim vaxtımızda (1930) bu erməni kaloniyaları artıq türkdilli olduqlarını unudublar: indi onlar yerli əhalinin dillərində danışırlar, - ukraynca, rusca, polyakca. Amma onlar qabaqlar məhz necə danışırdılarmış, bu 16-18-ci əsrlərə aid və sayı heç də az olmayan sənədlərdən bizə tam məlum olur, hansı ki türk dilində yazılıb, amma erməni əlifbası ilə". Hörmətli oxucu! Sizə elə gəlmir ki söhbət ermənilərdən yox, əslində Azərbaycandan köçmüş albanlardan gedir?! Əlavə məlumat üçün sizə rus dilində bir elektron kitab, Aleksandr Qarkavetsin kitabını da təqdim edə bilərik: "ЗАГАДОЧНЫЕ УКРАИНСКИЕ АРМЯНЕ, КОТОРЫЕ ГОВОРИЛИ, ПИСАЛИ И МОЛИЛИСЬ ПО КЫПЧАКСКИ И 400 ЛЕТ НАЗАД НАПЕЧАТАЛИ ПЕРВУЮ В МИРЕ КЫПЧАКСКУЮ КНИГУ"
"Dədə Qorqud" dastanlarınında cərəyan edən bəzi hadisələri başa düşmək üçün bizə yeni məlum olan bu mənbələr xüsusi əhəmiyyət kəsb edir. Əgər 5-6 il öncə, kimsə desə idi "Qıpçaq Məlik" erməni idi və "Kitabi Dədə Qorqud"da erməni-müsəlman davasından bəhs olunur, bü sözləri deyənə doyunca gülərdik. Amma indi məlum olur ki, doğrudan da Qıpçaq məlik erməni ola bilərdi, amma türk dillində danışan erməni...
Həmçinin, bu səhifəyə də baxa bilərsiniz: http://www.qypchaq.unesco.kz/Turkic_Languages_Rus.htm
Burada da maraqlı məlumatlar var. Məsələn, erməni əlifbası ilə, amma azərbaycan dilində yazılmış "Aşıq Qərib" dastanından bir sitat var:
Заман йылынъ быр заманында Тавриз шеэрындэ быр эхтийар адам вар эмыш. О эхтийар адамнынъ быр къарысы, быр къызы ве быр огъылы вар эмыш. Къарысынынъ ады Ханзохра, къызынынъ ады Гулюхан, огъылынынъ ады Ашыкъ Гъарип. Бу эхтийар адам анистан быр кефсызльыкке огърайыр, арасы чокъкъа вармайыр бу эхтийар адам олийыр. Къалайыр къарысы, къызы ве огъылы. Бу огълан Ашыкъ Гъарип дэдыклеры генды бахар эмыш, гъает бехсун эмыш. Бу Ашыкъ Гъарипнынъ душынэ быр гечъе гелийыр быр ах сакъаллы адам. Гелийыр д'ийыр ки: «Огъылым, киме нышанлачъахсынъ, кымынъ къысметысынъ?» Ашыкъ Гъарип дэ д'ийыр: «Быльмийырым».
Bu hekayət azərbaycan dilində deyilmi? Onu müasir Azərbaycan dilinə belə transliterasiya etmək olmurmu?
Aşıq Qəribin məsəli və türkisı bəyan